Funakogi Nagashi Uta é uma canção bem animada da província de Hokkaido. De acordo com as histórias, essa música era cantada pelos barqueiros e sua tripulação na pesca durante o período pré-guerra nas ilhas de Hokkaido, Curilhas (Tishima em japonês - 千島) e Sacalina (Karafuto em japonês - 樺太), que hoje são parte do território russo, mas antigamente, era habitado pelos ainus, o povo original do arquipélago japonês).
Durante a pesca, inúmeras canções eram cantadas para dar o ritmo da remada e também dar força para toda a tripulação (yanshu - ヤン衆), que remavam para o mar aberto e trabalhavam o dia todo para voltar à costa cheios de arenque (nishin). Todo esse trabalho era supervisionado pelo barqueiro, que ficava na borda do navio e era também responsável por saber os cantos e improvisar letras, que era chamado de hasei (波声), literalmente "voz da onda".
Em algumas gravações, a composição da letra e da música é atribuída a Matsumoto Chosho 『松本晁章』, mas fico em dúvida se a versão gravada foi composta por ele, ou se a música original também.
Letra e tradução
ヤアーセーノ ヤーセーエー (ホヤッセ)
ヤアーサーノ ヤーセーエー (ホヤッセ)
ヤアーセーエーホー (キタカホイサ)
一、あの岬越えればナー 又岬出てくるナー
囃子を揃えてナー 櫂先(かいさき)揃えてナー
揃えてホーオーエー
Se você cruzar aquela pequena península, pode ser que surja uma outra depois
Como se juntássemos uma canção com outra cantada anteriormente
E assim completamos uma coletânea
二、やませに雨だろナー 鰊の大漁だナー
親方喜ぶナー ヤン衆は疲れるナー
疲れるホーオーエー
Sofrendo com a chuva mas com uma grande pescaria de arenque
O patrão fica feliz, mas a tripulação está toda cansada
Realmente bem cansada
三、鰊の大漁でナー 沖揚げおわればナー
荷廻し忙しい ヤン衆の舟漕ぎだ
舟漕ぎホーオーエ
Chegando no mar aberto, uma grande pescaria de arenque
A tripulação está ocupada transportando a carga e remando seu barco
Seguem remando o barco
Comments