Dentre os cinco minyos principais de Tsugaru Minyo, acho que essa é minha favorita, e por isso mesmo, foi a primeira que decidi aprender a cantar. O Tsugaru Aiya Bushi, da província de Aomori, tem um ritmo bem característico e animado que me transmite um sentimento de "vamos sempre pra frente".
A maioria das músicas com os nomes "Aiya" ou "Haiya (Hanya)" originaram-se ao sul do Japão em lugares como a ilha de Kojima em Nagasaki ou Ushibuka em Kumamoto, onde eram cantadas em festas que as pessoas se reuniam para "encher a cara". Por esse motivo, diz-se que o Tsugaru Aiya Bushi tem origem na canção folclórica de Kumamoto, Ushibuka Haiya, e foi influenciado pelo Sado Okesa.
Um fato super curioso é que é raro ver uma canção folclórica de Tsugaru em compasso ternário e a origem desse ritmo peculiar pode estar conectada tanto com músicas da Península Coreana quanto de Hokkaido. Em particular, Hokkaido tem influências das canções Gilyak do povo Ainu, que usavam ritmos em compasso ternário em seus cantos, o que sugere que os habitantes de Tsugaru possam ter tido uma influência dessas canções.
Originalmente, essa canção não era adequada para apresentações devido às suas frases interrompidas entre cada parte, mas ganhou popularidade como performance teatral com danças. A atmosfera emocional única e a melodia melancólica fazem dela uma parte indispensável do repertório Tsugaru.
Letra e tradução
一、アイーヤー アーナー
アイヤ 唄が流れる 津軽の唄が
よされじょんから「それもよいや」 あいや節
"Aiya" a canção flui, a canção de Tsugaru
Assim como Aiya bushi, Yosare Jonkara, "também é ótimo"
二、アイーヤー アーナー
アイヤ リンゴ作りに 惚れたが因果
私ゃ紅さす「それもよいや」暇もない
As maçãs são cultivadas por uma paixão do destino,
mas eu mal tenho tempo para passar me maquiar
三、アイーヤー アーナー
アイヤ どうせ帰るなら 闇夜になされ
姿見せずに「それもよいや」泣かせずに
Se vai voltar, que seja à noite,
para que eu não veja e não precise chorar
四、アイーヤー アーナー
アイヤ さした盃 中見てあがれ
中に鶴亀「それもよいや」五葉の松
Olhe para dentro do copo de sake,
dentro tem um tsuru e uma tartaruga, e um pinheiro de cinco folhas (símbolos de vida longa)
五、アイーヤー アーナー
アイヤ 今宵めでたい 花嫁姿
親も見とれて「それもよいや」うれし泣き
Hoje à noite é especial, a noiva está linda,
e os pais observam com lágrimas de alegria
六、アイーヤー アーナー
アイヤ 未練残して 別れてみたが
遠くはなれて「それもよいや」氣にかかる
Nos separamos, deixando saudades,
mas, apesar da distância, ainda penso em você
七、アイーヤー アーナー
アイヤ 浮き名立てられ 添わぬも恥よ
二人添うより「それもよいや」影法師
Ser associado a um caso escandaloso é vergonhoso,
melhor do que unir-se e causar escândalo
八、アイーヤー アーナー
アイヤ 花はよけれど あの木の高さ
どうかこの手を「それもよいや」届くよに
As flores são lindas, mas a altura daquela árvore é um obstáculo;
que eu consiga alcançá-las (a flor representa uma mulher)
九、アイーヤー アーナー
アイヤ あいの風吹く 船まだ見えぬ
荷物ないのか「それもよいや」船止めか
O vento de amor sopra, mas o barco ainda não aparece;
será que o barco está parado sem nenhuma "mercadoria"?
*ou seja, esse "barco", que é um relacionamento, está sem amor
十、アイーヤー アーナー
アイヤ 鮎は瀬につく 鳥ゃ木に止まる
若い嫁さん「それもよいや」目にとまる
Como o peixe ayu se prende ao fundo do rio e os pássaros pousam nas árvores,
a jovem esposa chama atenção
Tem uma série super antiga que amo que se chama Zatoichi, e conta a história de um massagista cego que possui altas habilidades com a espada e uma audição fora do comum, que compensa seu problema de visão. Nesse episódio em especial, ele acompanha uma Goze, que eram mulheres cegas que caminhavam de cidade em cidade cantando minyo ao som do shamisen em troca de comida e entre as músicas que ela canta é o Tsugaru Aiya Bushi, que inclusive é o título desse episódio. Se tiverem um tempinho, assistam!
Comments