Amagurumi é uma música que para mim mostra a incrível habilidade do ser humano em observar os fenômenos da natureza e transformá-las em sentimentos como paixão e tristeza. Antigamente, a vila de Yamato era rica em alimentos e recursos, portanto, vários homens viajavam até esse povoado, mas por ser um pouco isolada, chegar até aí era desafiador e podia acontecer muitas coisas ruins.
Portanto, a música retrata a despedida (que poderia ser a última) de um casal, onde o homem parte para essa vila em busca de alimentos (arroz e camarão). Acho super poético falar que as nuvens de tempestade chovendo são na verdade as lágrimas do amado que está distante. No mapa abaixo podemos ver onde fica a vila de Yamato. Algumas pessoas dizem que esse Yamato na verdade era a o Japão (devemos lembrar que Amami fazia parte do Reino de Ryukyu), que era assim chamado na antiguidade.
Durante as aulas com Kaori Takeshita sensei, sempre conversamos sobre os significados das letras para poder cantar com mais sentimento e também para poder escrever nos posts do blog. Chegando na terceira estrofe, a sensei deu uma risada e como já havia escutado de outros professores, o minyo (música folclórica japonesa) esconde significados ambíguos e às vezes, "sujos".
Naquela época, Amami era um porto de parada de barcos vindos de diversos países, como Coreia, Ryukyu, China, Holanda, Filipinas e outros. Então, nesse lugar sempre haviam lugares para "os homens se divertirem", bastante conhecido nesse bairro de Ishihara. E explicando de maneira direta, o "cavalo" que o homem queria montar é uma metáfora para mulher. Mas como ele não tinha dinheiro, não dava para "montar no cavalo".
Letra e tradução
一、西ぬ管鈍(くだんどん)なんぢ
雨ぐるみぬかかてぃ ヨーハレー かかてぃ
Na vila de Nishikata (atual Kandon na cidade de Setouchi) começam a se juntar nuvens de chuva
雨ぐるみちあーりょんにゃ
わん加那(かな)し 涙(むぃなだ)ど ヨーハレー 涙ど
Mas não é chuva que cai das nuvens, mas sim lágrimas do meu amado
二、大和(やまと)浜 うれぃ口なんにゃ
餅米(むちぐむぃ)うばんぬ あんちゃんな ヨーハレー あんちゃんな
Descendo para a praia de Yamato vamos encontrar mochigome (arroz para fazer mochi, um tipo de bolinho de arroz amassado)
うりが かてぃむぬや 茸きらげ サイ タナガ ヨーハレー サイ タナガ
Outros alimentos também, como o kinoko, kirage (dois tipos de cogumelos), camarão e pequenas lagostas
三、石原(いしゃら)かじゅまるなんや
鞍掛(くら)け馬(うま)ぐゎぬ 立ちゅたんち ヨーハレー 立ちゅたんち
Havia um cavalo com um selim bonito parado na árvore de Gajyunnmaru em Ishihara
うリばとうてぃ 乗ろ乗ろしゅん人(ちゅん)や
銭金持っち(じんかねむっち)来んば 乗ららんたんち ヨーハレー 乗ららんたんち
Uma pessoa queria montar nesse cavalo, mas como não tinha dinheiro, aparentemente não conseguiu fazê-lo
Fontes
Aulas com Kaori Takeshita sensei
コメント