top of page

てぃんさぐぬ花 - Tinsagu nu Hana

  • há 23 horas
  • 3 min de leitura

Fazia algum tempo que queria escrever sobre a música Tinsagu nu Hana, dada não só a beleza da sua melodia, mas toda a carga cultural e a linda letra que carrega a canção. E nesse fim de semana, me encontrei com uma amiga que tatuou no braço uma flor, que eu estava crente que era a flor de Tinsagu! Mas comecei a pesquisar, porque também achava que Tinsagu era a flor de Deigo, presente na canção Shima Uta, e nessa pesquisa botânica, vi que estava enganado (essas são as vantagens de escrever o blog e aprender!). E nessa mistura toda, achava que a flor de hibisco (que aparece tanto nas fotos sobre Okinawa, fosse o Tinsagu.


Flores de Deigo (Erythrina variegata), Tinsagu (Impatiens balsamina) e a flor de hibisco



A canção tem dez versos e tem sido cantada e transmitida desde tempos antigos como uma parte preciosa da vida de Okinawa, que ensina a importância de seguir os ensinamentos dos pais e dos mais velhos. Dizem que se você amassar as pétalas de bálsamo, colocar sobre as unhas, enrolar um pano e segurar por um tempo, o pigmento avermelhado se transfere e mancha a unha.



Letra e tradução

一、てぃんさぐぬ花はなや 爪先ちみさちに染すみてぃ

親うやぬ寄ゆし事ぐとぅや 肝ちむに染すみり

A flor e mancha as unhas com sua cor,

assim como os ensinamentos dos pais penetram no coração


二、天てぃんぬ群むり星ぶしや 読ゆみば読ゆまりしが

親うやぬ寄ゆし事ぐとぅや 読ゆみやならぬん

As estrelas que se aglomeram no céu podem ser contadas até o fim,

mas os ensinamentos dos pais são incontáveis


三、夜ゆる走はらす船ふにや 子にぬ方星ふぁぶし目当みあてぃ

我わん生なちぇる親うやや 我わんどぅ目当みあてぃ

O barco que navega à noite busca a Estrela Polar;

os pais que me deram à luz buscarão por mim


四、宝玉たからだまやてぃん 磨みがかにば錆さびす

朝夕あさゆ肝磨ちむみがち 浮世うちゆ渡わたら

Mesmo uma pedra preciosa, se não for polida, enferruja;

pela manhã e à noite, polindo o coração, vamos atravessar este mundo passageiro.


五、誠まくとぅする人ひとぅや 後あとぅや何時いち迄までぃん

思事うむくとぅん叶かなてぃ 千代ちゆぬ栄さかい

A pessoa honesta, mesmo no futuro distante,

verá seus desejos realizados e prosperará por muito tempo.


六、なしば何事なんぐとぅん なゆる事くとぅやしが

なさぬ故ゆいからどぅ ならぬ定さだみ

Tudo se realiza quando é feito;

é justamente por não fazer que nada acontece.


七、行いち足たらん事くとぅや 一人ちゅい足たれー足だれー

互たげに補うじなてぃどぅ 年とぅしや寄ゆゆる

Aquilo que não conseguimos sozinhos, ajudemo-nos mutuamente;

é completando uns aos outros que envelhecemos.


八、あてぃん喜ゆるくぶな 失うしなてぃん泣なくな

人ひとぅぬよしあしや 後あとぅどぅ知しゆる

Não te alegres apenas por ter, não te aflijas apenas por perder;

o verdadeiro caráter das pessoas só se revela com o tempo.


九、栄さかてぃゆく中なかに  慎ちちしまななゆみ

ゆかるふどぅ稲ぅんにや あぶし枕まくぃ

Nos tempos de prosperidade, não devemos esquecer a humildade;

assim como a espiga de arroz, quanto mais cheia, mais se inclina sobre o leito da estrada.


十、朝夕あさゆ寄ゆし事ぐとぅや 他所よその上うぃも見みちょてぃ

老おいのい言葉くとぅばの 余あまいとぅ思うむな

As palavras dos idosos, de manhã e à noite, escute com atenção;

não as despreze como conversa fiada de quem está perto do fim da vida.





Fontes


Comentários


  • Facebook B&W
  • Branca Ícone Instagram
bottom of page