top of page

てぃんさぐぬ花 - Tinsagu nu Hana

  • 12 de mai.
  • 3 min de leitura

Fazia algum tempo que queria escrever sobre a música Tinsagu nu Hana, dada não só a beleza da sua melodia, mas toda a carga cultural e a linda letra que carrega a canção. E nesse fim de semana, me encontrei com uma amiga que tatuou no braço uma flor, que eu estava crente que era a flor de Tinsagu! Mas comecei a pesquisar, porque também achava que Tinsagu era a flor de Deigo, presente na canção Shima Uta, e nessa pesquisa botânica, vi que estava enganado (essas são as vantagens de escrever o blog e aprender!). E nessa mistura toda, achava que a flor de hibisco (que aparece tanto nas fotos sobre Okinawa, fosse o Tinsagu.


Flores de Deigo (Erythrina variegata), Tinsagu (Impatiens balsamina) e a flor de hibisco



A canção tem dez versos e tem sido cantada e transmitida desde tempos antigos como uma parte preciosa da vida de Okinawa, que ensina a importância de seguir os ensinamentos dos pais e dos mais velhos. Dizem que se você amassar as pétalas de bálsamo, colocar sobre as unhas, enrolar um pano e segurar por um tempo, o pigmento avermelhado se transfere e mancha a unha.




Letra e tradução

一、てぃんさぐぬ花はなや 爪先ちみさちに染すみてぃ

親うやぬ寄ゆし事ぐとぅや 肝ちむに染すみり

A tinta da flor de Tinsagu mancha as unhas com sua cor,

assim como os ensinamentos dos pais penetram no coração


二、天てぃんぬ群むり星ぶしや 読ゆみば読ゆまりしが

親うやぬ寄ゆし事ぐとぅや 読ゆみやならぬん

As estrelas que se aglomeram no céu podem ser contadas até o fim,

mas os ensinamentos dos pais são incontáveis


三、夜ゆる走はらす船ふにや 子にぬ方星ふぁぶし目当みあてぃ

我わん生なちぇる親うやや 我わんどぅ目当みあてぃ

O barco que navega à noite busca a Estrela Polar;

os pais que me deram à luz buscarão por mim


四、宝玉たからだまやてぃん 磨みがかにば錆さびす

朝夕あさゆ肝磨ちむみがち 浮世うちゆ渡わたら

Mesmo uma pedra preciosa, se não for polida, enferruja;

pela manhã e à noite, polindo o coração, vamos atravessar este mundo passageiro.


五、誠まくとぅする人ひとぅや 後あとぅや何時いち迄までぃん

思事うむくとぅん叶かなてぃ 千代ちゆぬ栄さかい

A pessoa honesta, mesmo no futuro distante,

verá seus desejos realizados e prosperará por muito tempo.


六、なしば何事なんぐとぅん なゆる事くとぅやしが

なさぬ故ゆいからどぅ ならぬ定さだみ

Tudo se realiza quando é feito;

é justamente por não fazer que nada acontece.


七、行いち足たらん事くとぅや 一人ちゅい足たれー足だれー

互たげに補うじなてぃどぅ 年とぅしや寄ゆゆる

Aquilo que não conseguimos sozinhos, ajudemo-nos mutuamente;

é completando uns aos outros que envelhecemos.


八、あてぃん喜ゆるくぶな 失うしなてぃん泣なくな

人ひとぅぬよしあしや 後あとぅどぅ知しゆる

Não te alegres apenas por ter, não te aflijas apenas por perder;

o verdadeiro caráter das pessoas só se revela com o tempo.


九、栄さかてぃゆく中なかに  慎ちちしまななゆみ

ゆかるふどぅ稲ぅんにや あぶし枕まくぃ

Nos tempos de prosperidade, não devemos esquecer a humildade;

assim como a espiga de arroz, quanto mais cheia, mais se inclina sobre o leito da estrada.


十、朝夕あさゆ寄ゆし事ぐとぅや 他所よその上うぃも見みちょてぃ

老おいのい言葉くとぅばの 余あまいとぅ思うむな

As palavras dos idosos, de manhã e à noite, escute com atenção;

não as despreze como conversa fiada de quem está perto do fim da vida.





Fontes


Comentários


  • Facebook B&W
  • Branca Ícone Instagram
bottom of page