Kuroda Bushi é uma música pela qual tenho um carinho imenso por ser um minyo da província dos meus avós maternos (a grande família Matsumoto) e terra onde nasceu minha mãe, a província de Fukuoka. Junto com soran bushi, talvez seja um dos minyos mais conhecidos e cantados no Japão.
O título da música é um trocadilho pois bushi pode ser escrito com os kanjis de 節 ou 武, o primeiro significando "canção", o segundo "guerreiro", pois a música em questão fala realmente da história de um samurai do clã Kuroda.
A história
Um dos grandes Daimyos do Japão foi Toyotomi Hideyoshi, que juntamente com Tokugawa, liderou e venceu batalhas como a famosa "Batalha de Sekigahara". Um dos seus braços direitos era um samurai chamado Yoshitaka Kuroda, conhecido também como Kuroda Kambei.
Certo dia no ano de 1590, por ordem do filho de Kuroda, um mensageiro chamado Mori Tahei foi enviado ao castelo de Fushimi em Kyoto, onde estava hospedado um líder samurai chamado Fukushima Masanori, comandante militar no período Sengoku que se destacou sob o comando de Toyotomi Hideyoshi e conhecido por sua destreza singular com lanças. Entretanto, como ninguém é perfeito, tinha um péssimo hábito de beber demais.
Quando chegou o mensageiro (Mori Tahei), estava acontecendo um banquete e não deu outra, lhe ofereceram sakê. Mas apesar de gostar da bebida, o mesmo recusou firmemente por estar em serviço. No entanto, o líder beberrão derramou sakê em um copo grande (foto abaixo) e desafiou o mensageiro a beber, incluindo uma aposta de que se assim fizesse, poderia escolher o que quisesse para levar para casa. Mas ... este recusou pela segunda vez.
Como todo valentão que bebe, Masanori não perdeu a oportunidade e irritado com a atitude "certinha" de Mori, soltou:
"Os samurai de Kuroda são uns frouxos, bebem e ficam inúteis"
Pra quê né? Mori Tahei irritado com as provocações que manchariam o nome do clã Kuroda, ergueu o grande copo de sakê e bebeu tudo, sem deixar uma gota. Finalizado o desafio, pediu então a famosa lança de Masanori Fukushima, a Hinomoto gou (Hinomoto é a outra forma de ler os kanjis de Japão - 日本).
A grande verdade é que no dia seguinte da aposta, arrependido, foi pedir de volta a lança mas Tabei disse sábias palavras para desiludí-lo:
"Para um samurai, não há segunda palavra" Ou seja, promessa é dívida
Depois disso, a lança acabou deixando o clã mas foi recuperada por Keiichiro Yasukawa, da família Kuroda, que posteriormente doou a lança para a prefeitura de Fukuoka e hoje faz parte da coleção do museu da cidade. Atualmente, existe uma estátua representando a história na cidade de Fukuoka e por todos os lados, são vendidos estátuas como souvernir para quem vai turistar na cidade.
Que bonita história não? Tanto tempo que canto essa música e não a conhecia por completo.
A lança Hinomoto gou
A lendária lança tem um comprimento de 3,2 metros e um peso total de 2,8kg. Depois de ser dado a Ashikaga (15º xogum do Xogunato Muromachi), foi passado de Oda Nobunaga para Toyotomi Hideyoshi, que passou ao samurai beberrão Fukushima como recompensa de suas façanhas militares.
Letra e tradução
Quando o clã Kuroda dominou o norte de Kyushu, sua cultura foi fortemente influenciada pelos nobres da corte que fugiram para lá no século XII. Kuroda Bushi teve essa influência e sua melodia foi influenciada pela música da corte, o Gagaku. Sua linha melódica foi derivada da peça instrumental mais conhecida do Gagaku, chamada "Etenraku".
Apesar da primeira estrofe contar sobre a história citada acima, o segundo verso remonta de uma história do século XII quando a concubina do imperador foi banida da corte e se refugiou em uma cabana escondida no meio da floresta. O monarca enviou um servo para encontrá-la e de longe, a ouviu tocando em seu koto uma música chamada Soufuren, confirmando que ela ainda amava seu homem.
Já do terceiro até o sexto verso, são 4 lindos textos retirados da música de Gagaku "Etenraku", que começa com "Haru no Yayoi no Akebononi". As letras são poemas waka escritos por Jien (1155-1225), um sacerdote da seita Tendai do final do período Heian, e retratam a passagem do ano pelas 4 estações do ano.
一、酒は飲め飲め飲むならば、
日の本一のこの槍を
飲み取るほどに 飲むならば
これぞ真の黒田武士
Beba, beba esse sakê!
Se você beber, ganhará essa que é a lança de maior prestígio em todo o Japão
Se você beber a ponto de ganhar, você mostrará que é um verdadeiro samurai Kuroda
二、峰の嵐か松風か、
尋ぬる人の琴の音か
駒ひきとめて 立ち寄れば
爪音しるき想夫恋
Será o som da tempestade no vale
Ou o som dos pinheiros, ou a pessoa que procuro tocando o koto (harpa japonesa)
Parando o cavalo, claramente é o tsume (unhas) tocando a música Sofuren
三、春の弥生の あけぼのに
四方(よも)の山辺を 見渡せば
花のさかりも 白雲の
かからぬ峰こそ なかりけれ
Na primeira luz da primavera do mês de março
Quando olho nas 4 direções para a montanha,
Me pergunto se as cerejeiras estão em plena floração e se não há picos sem nuvens
四、花たちばなも 匂うなり 軒のあやめも 薫るなり 夕暮さまの さみだれに 山ほととぎす 名乗るなり
No verão, você pode sentir o cheiro das flores brancas de "tachibana"
e das íris que florescem nos beirais
À noite, chove em maio e os hototogisu (cuco) cantam nas montanhas.
五、秋の初めに なりぬれば ことしも半ばは 過ぎにけり わがよ更けゆく 月影の かたぶく見るこそ あわれなれ
O outono chegou e metade do ano já passou
Conforme a lua se põe, minha vida passa e me sinto sozinho.
六、冬の夜寒の 朝ぼらけ ちぎりし山路は 雪ふかし 心のあとは つかねども 思いやるこそ あわれなれ
Quando amanhece depois da noite fria de inverno,
a neve nas estreitas estradas da montanha ficam profundas
É confortante e compassivo de se pensar,
que não deixa vestígios do coração
ps 1: antigamente, era cantada pelos samurais em comemorações ao ritmo de palmas, sem o shamisen como conhecemos atualmente
ps 2: nunca cantei as estrofes 3 a 6, mas achei muito bonito a tradução
ps3: abaixo o vídeo da música Soufuren. Por incrível que pareça, eu e Kitahara sensei nunca tínhamos encontrado essa música e um dia depois de postar essa postagem, um membro do nosso grupo de koto nos enviou esse vídeo , sem pretensão nenhuma. A vida e suas coincidências
Fotos da Tachibana, Íris e Hototoguisu, que simbolizam a chegada do verão no Japão
Comments