Boa tarde a todos! Para o post de hoje fui ler um pouco sobre a cerimônia do chá, já que essa música fala sobre essa arte e normalmente é tocada como acompanhamento desse ritual. Eu já participei uma vez da cerimônia, mas lendo agora alguns sites, achei algumas coisas super interessantes:
A cerimônia segue os princípios do zen budismo
Segue um protocolo rigoroso e uma ordem específica
Também é conhecida como Chanoyu, que significa água quente para o chá
Na cerimônia, busca-se utilizar o mínimo de movimentos possíveis
É um ritual de auto conhecimento onde se busca esquecer todos os objetos materiais e mundanos para purificar a alma e assim alcançar um estado de harmonia espiritual com o universo
O chá utilizado é o matcha (Camellia sinensis)
Os princípios básicos do Caminho do chá são: Harmonia (Wa), Respeito (Kei), Pureza (Sei) e Tranquilidade (Jaku)
Canção
A canção é um clássico do estilo Jiuta e seu título pode ser traduzido como "Canção da Cerimônia do Chá". Algumas escolas também nomeiam a canção como "Chanoyu Ondo". A letra foi retirada de um poema haiku escrita por Yokoi Yayu 「横井也有」 e a melodia foi composta inicialmente somente para shamisen por Kikuoka Kengyo (1792 - 1848), e posteriormente Yaezaki Kengyo (1792 - 1847) somou o arranjo de koto.
Um detalhe musical muito importante dessa música é que o shamisen é tocado em uma afinação chamada "Roku sagari", dando um ar bastante rústico à melodia (eu nunca tinha tocado o shamisen nessa afinação antes e achei bem interessante!).
Letra e tradução
世(よ)の中(なか)にすぐれて花(はな)は吉野山 (よしのやま)
De todos os lugares do mundo, na montanha de Yoshino é onde se encontram as mais belas flores.
紅葉(もみじ)は竜田 (たつた)、茶は宇治の、都の巽
Para os momiji (acer), Tatsuta. E para o melhor chá, (a cidade de) Uji, a sudeste da capital.
それよりも、 廓(さと)は都の未申(ひつじさる)
Mas o lugar mais bonito de todos é certamente a sudoeste da capital.
Fotos de Yoshinoyama (estive aí ano passado e é lindo!), Tatsuta e Uji
数寄(すき)とは誰(たれ)が名に立(た)てし
Você preparou esse chá para seu amado?
濃茶(こいちゃ)の色(いろ)の深緑(ふかみどり)
Um chá forte de tom verde profundo.
松の位にくらべては、 囲(かこい)といふも低けれど、情けあ同じ床飾り
Comparado com o pinheiro, o cercado da casa de chá é mais baixo, mas os sentimentos são os mesmos quando adornam o ambiente (provavelmente o homem e a mulher tem um status social diferente, mas querem dizer independente disso, se amam na mesma intensidade).
飾らぬ胸の裏表、帛紗(ふくさ)捌けぬ心から、 聞けば思惑違ひ棚、逢ふて
Quando um coração verdadeiro, sem mentiras, puro como tecido de seda, pergunta a um amor indeciso, a resposta pode ser contrário ao esperado, como prateleiras escalonadas (não consegui uma interpretação para essa metáfora)
どうして香筥(こうばこ)の、 柄杓(ひしゃく)の竹は直ぐなれど、そちは茶杓(ちゃしゃく)のゆがみ文字
Mas porquê isso? Quando nos encontramos meu coração é reto (ou seja, objetivo) como o Hyaku e o seu é curvo (ou seja, duvidoso) como o tyashaku
Foto do Hyaku (utensílio de bambu utilizado para pegar água) e do Tyashaku (colher utilizada para colocar o pó de chá verde)
憂さを晴らしのはつむかし、
Bebendo chá novo (hatsumukashi) para me livrar das mágoas
昔ばなしの爺婆(じば)と、なるまで釜の中さめず
Assim como nos contos de fadas antigos, seremos velhinhos como um "caldeirão de água que nunca esfria"
縁(えん)は鎖(くさり)の末(すえ)長く 千代(ちよ)萬代(よろずよ)もえ
Nossos laços estarão ligado por mil anos (relação durará para sempre).
Fontes
Aulas com Kitahara sensei e Utanoichi sensei
Comments