Me lembro que quando escrevi esse post, tive que estudar sobre uma importante obra literaria japonesa: Genji Monogatari ("Os contos de Genji") escrito por Murasaki Shikibu no início do século XI, do qual uma das personagens é o tema principal dessa peça de jiuta. E na época me foi bastante útil porque estava treinando o Daikokyu dessa música. Gosto muito dessa música, talvez influenciado pelo gosto da Kitahara sensei.
Essa peça foi escrita para shamisen por Kikuoka Kengyo (1791 – 1847) e posteriormente, no koto por Yaezaki Kengyo (1776 – 1848). Yaezaki Kengyo não possui peças de autoria própria e era considerado um especialista em fazer arranjos de koto para peças já existentes. O arranjo instrumental é considerado curto e simples, mas super bem elaborado.
Quem foi Yugao?
No Genji Monogatari, Yugao é uma das amantes do protagonista, Hikaru Genji. Sua história é um dos episódios mais melancólicos e trágicos do conto. Ela é apresentada como uma mulher de origem humilde que vive em um retiro modesto e o personagem principal, atraído por sua beleza e mistério, inicia um relacionamento com ela.
Genji, com aproximadamente 17 anos, estava caminhando durante o verão para visitar sua mãe adotiva. Em frente a uma casa perto de Gojo, ele pára e contempla uma cerca cheia de flores de Yugao, uma trepadeira com folhas grandes e com o nome científico de Lagenaria siceraria (conhecido popularmente como Porongo).
Nessa casa estava uma jovem muito bonita, a qual ele nomeou de Yugao, que lhe presenteou com flores e um leque perfumado (as imagens de Yugao sempre a retratam com um leque). Encantado com a beleza simples da garota, ele resolve revê-la e a leva consigo em uma noite para uma mansão isolada.
Nesse entremeio, a sua principal e mais antiga amante – a Dama Rokujo (que na obra é a única personagem feminina que expressa de forma mais direta sua indignação com o abandono de Genji e suas várias relações paralelas) acaba tomando conhecimento do relacionamento paralelo. Por ser uma mulher mais velha e também por ter um status social muito mais alto que de Yugao, acaba por ter seu orgulho ferido e numa mistura de raiva com amor pelo príncipe, acaba gerando um espírito maligno.
Este tipo de espírito, que geralmente representa um grande rancor de uma pessoa por alguém, tem o nome de ikiryô na mitologia japonesa e é uma parte da alma de uma pessoa que deixa temporariamente o corpo para aparecer e prejudicar o responsável pelo rancor.
Após um breve interlúdio de amor, Rokujo, envia seu espírito ciumento para matar Yugao, que falece nos braços do seu amante. Da mesma forma, durante a obra esse espírito se manifesta mais uma vez e mata a esposa de Genji, Aoi.
Letra e tradução
A letra faz um jogo de metáforas bem interessante na última parte da letra, pois o "entrelaçado" que está descrito pode ser interpretado como a paixão entre os dois, uma idéia figurativa da planta, que é uma trepadeira, enrolada em seu corpo, ou só mesmo uma noite de prazer. O sonho também é interpretado como uma realidade jamais sonhada e o acordar, a triste realidade.
Na canção não se menciona da morte de Yugao diretamente, mas o vento gelado representa a alma dela indo embora do corpo físico. No livro, a dama é atacada por um espírito vingativo, que se acredita ser a Dama Rokujo, morrendo nos braços de Genji e deixando-o devastado.
住むは誰
Quem será que vive aqui? - pergunta o servo
訪ひてやみんとたそがれに、寄する車のおとづれも、
絶えてゆかしき中垣の、隙間もとめて垣間見や
No crepúsculo, a carruagem (de Genji) se aproxima
Vamos espreitar através da fenda do cercado alto desta casa de bom gosto onde raramente as pessoas visitam
かざす扇にたきしめし、空だきもののほのぼのと、
主は白露光を添へて、いとど栄えある夕顔の
Segurando um leque com um suave aroma de incenso perfumado
A dona da residência oferece a Genji uma flor esplendorosa de Yugao com orvalhos cintilantes
花に結びし仮寝の夢も、覚めて身にしむ夜半の風
Em um breve sonho, ele (Genji) está "entrelaçado" com Yugao, uma flor cada vez mais bela
Mas quando ele acorda, acaba penetrando no seu corpo um vento intenso e gelado da meia-noite
Um pouco sobre a obra Genji Monogatari
Não sei se vocês sabiam (eu não sabia!), mas Genji Monogatari é considerada a primeira obra romântica do mundo e foi escrita por Murasaki Shikibu. Por volta do século XI, quando essa obra foi escrita, era muito comum os homens da nobreza japonesa terem diversas esposas e as sustentavam com presentes e visitas, enquanto essas ficavam confinadas em seus aposentos dedicando seu tempo a escrever poemas. Na obra, várias vezes é demonstrado o sentimento de abandono, tristeza e traição por parte de Hikaru Genji em relação a sua esposa e amantes, muitas vezes pelo surgimento de uma nova mulher por quem o protagonista se apaixona.
Genji Monogatari não é um romance sobre disputa de poderes. É uma obra sobre o amor e o sofrimento causado por este amor, no cenário de luxo da corte e dos costumes da época.
Curiosidade
A nota de 2 mil ienes tem no seu verso uma pintura da obra de Genji Monogatari e no canto inferior à direita, um retrato da autora Murasaki Shikibu. Na parte da frente, a nota tem a gravura do portão do castelo de Shuri, em Okinawa.
Fontes
Grande parte desse post relacionado à obra de Genji Monogatari foi retirado de um post escrito por Gabriela Rolim Cavalheiro (https://www.ufrgs.br/bunka/mobilidade-genji.html). Muito obrigado por me permitir usar seu conteúdo!
Tradução da música feita nas aulas de Kitahara sensei
E para finalizar, uma peça moderna retratando o amor dos dois amantes usando instrumentos clássicos.
Comments